В каких случаях разрешается перемещение грузов в неустойчивом положении: В каких случаях разрешается перемещение грузов, находящихся в неустойчивом положении?

Содержание

34. В каких случаях разрешается перемещение грузов, находящихся в неустойчивом положении?

В данной инструкции изложены основные функции сайта, и как ими пользоваться

Здравствуйте,  

Вы находитесь на странице инструкции сайта Тестсмарт.
Прочитав инструкцию, Вы узнаете  функции каждой кнопки.
Мы начнем сверху, продвигаясь  вниз, слева направо.
Обращаем Ваше внимание, что в мобильной версии  все кнопки располагаются, исключительно сверху вниз. 
Итак, первый значок, находящийся в самом верхнем левом углу, логотип сайта. Нажимая на него, не зависимо от страницы,  попадете на главную страницу.
«Главная» —  отправит вас на первую страницу.
«Разделы сайта» —  выпадет список разделов, нажав на один из них,  попадете в раздел интересующий Вас.

На странице билетов добавляется кнопка «Билеты», нажимая — разворачивается список билетов, где выбираете интересующий вас билет.

«Полезные ссылки» — нажав, выйдет список наших сайтов, на которых Вы можете получить дополнительную информацию.

 

 

 

В правом углу, в той же оранжевой полосе, находятся белые кнопки с символическими значками.

  • Первая кнопка выводит форму входа в систему для зарегистрированных пользователей.
  • Вторая кнопка выводит форму обратной связи через нее, Вы можете написать об ошибке или просто связаться с администрацией сайта.
  • Третья кнопка выводит инструкцию, которую Вы читаете. 🙂
  • Последняя кнопка с изображением книги ( доступна только на билетах) выводит список литературы необходимой для подготовки.

Опускаемся ниже, в серой полосе расположились кнопки социальных сетей, если Вам понравился наш сайт нажимайте, чтобы другие могли так же подготовиться к экзаменам.
Следующая функция «Поиск по сайту» — для поиска нужной информации, билетов, вопросов. Используя ее, сайт выдаст вам все известные варианты.
Последняя кнопка расположенная справа, это селектор нажав на который вы выбираете, сколько вопросов на странице вам нужно , либо по одному вопросу на странице, или все вопросы билета выходят на одну страницу.

На главной странице и страницах категорий, в середине, расположен список разделов. По нему вы можете перейти в интересующий вас раздел.
На остальных страницах в середине располагается сам билет. Выбираете правильный ответ и нажимаете кнопку ответ, после чего получаете результат тестирования.
Справой стороны (в мобильной версии ниже) на страницах билетов располагается навигация по билетам, для перемещения по страницам билетов.
На станицах категорий расположен блок тем, которые были добавлены последними на сайт.
Ниже добавлены ссылки на платные услуги сайта. Билеты с ответами, комментариями и результатами тестирования.
В самом низу, на черном фоне, расположены ссылки по сайту и полезные ссылки на ресурсы, они дублируют верхнее меню.
Надеемся, что Вам понравился наш сайт, тогда жмите на кнопки социальных сетей, что бы поделиться с другими и поможете нам.
Если же не понравился, напишите свои пожелания в форме обратной связи. Мы работаем над улучшением и качественным сервисом для Вас.

С уважением команда Тестсмарт.

VI. Требования охраны труда при транспортировке и перемещении грузов \ КонсультантПлюс

VI. Требования охраны труда при транспортировке

и перемещении грузов

89. При транспортировке и перемещении грузов необходимо соблюдать следующие требования:

1) грузы на транспортных средствах устанавливаются (укладываются) и закрепляются так, чтобы во время транспортировки не происходило их смещение и падение;

2) при транспортировке груз размещается и закрепляется на транспортном средстве так, чтобы он не подвергал опасности водителя транспортного средства и окружающих, не ограничивал водителю обзор, не нарушал устойчивость транспортного средства, не закрывал световые и сигнальные приборы, номерные знаки и регистрационные номера транспортного средства, не препятствовал восприятию сигналов, подаваемых рукой;

3) при транспортировке тарно-штучных грузов применяется пакетирование с применением поддонов, контейнеров и других пакетирующих средств. В пакетах грузы скрепляются между собой.

Груз на поддоне не должен выступать на расстояние более 20 мм с каждой стороны поддона; для ящиков длиной более 500 мм это расстояние допускается увеличивать до 70 мм;

4) при транспортировке длинномерных грузов длиной более 6 м их необходимо крепить к прицепу транспортного средства;

5) при одновременной транспортировке длинномерных грузов различной длины более короткие грузы располагаются сверху.

Запрещается располагать длинномерный груз в кузове по диагонали, оставляя выступающие за боковые габариты транспортного средства концы, а также загораживать грузом двери кабины транспортного средства;

6) для того, чтобы во время торможения или движения транспортного средства под уклон груз не надвигался на кабину транспортного средства, груз располагается на транспортном средстве выше, чем на прицепе-роспуске на величину, равную деформации (осадке) рессор транспортного средства от груза;

7) крупноразмерные конструкции из легких бетонов, не рассчитанные для работы на изгиб, а также изделия толщиной менее 20 см для транспортировки устанавливаются в вертикальное положение;

8) при транспортировке стеновых железобетонных панелей в вертикальном положении панели укладываются всей опорной плоскостью на платформу транспортного средства или опираются на подкладки, расположенные на расстоянии не более 0,5 м друг от друга;

9) при наклонном транспортном положении стеновые панели опираются нижней и боковой поверхностью на подкладки, расположенные друг от друга на расстоянии не более 0,5 м;

10) при горизонтальном транспортном положении панели перекрытий опираются по местам установки закладных деталей;

11) панели, транспортируемые вертикально, крепятся с двух сторон, а при наклонном положении — с одной стороны, выше положения центра тяжести панели;

12) при одновременной транспортировке нескольких панелей между ними устанавливаются разделительные прокладки, предотвращающие соприкосновение панелей и возможное их повреждение от соударения или трения в процессе транспортировки;

13) железобетонные фермы для транспортировки устанавливаются на транспортное средство в вертикальное положение с опиранием по концам в местах установки закладных деталей или в узлах нижнего пояса, имеющих в этих местах более развитую арматурную сетку;

14) железобетонные плиты покрытий, перекрытий транспортируются в горизонтальном положении с опиранием в местах расположения закладных деталей. При транспортировке плиты могут укладываться стопой на подкладках толщиной, превышающей на 20 мм высоту монтажных петель;

15) мелкоштучные стеновые материалы (кирпич, стеновые керамические камни, бетонные и мелкие шлакобетонные блоки, камни из известняков) транспортируются с применением пакетного способа на поддонах или инвентарных приспособлениях с использованием подъемно-транспортных средств общего назначения;

16) размещение пакетов мелкоштучных стеновых материалов на транспортном средстве зависит от габаритов транспортного пакета и способа производства погрузочно-разгрузочных работ:

в кузовах автомобилей, полуприцепов и прицепов грузоподъемностью 5 т при применении на погрузке-разгрузке подхватов целесообразна одноленточная или Т-образная установка пакетов;

в большегрузных автопоездах — установка пакетов поперек кузова отдельными штабелями.

90. Движение транспортных средств и погрузочных машин по площадкам буртового хранения организуется по утвержденным схемам без встречных потоков.

91. Перевозка работников в кузове транспортного средства запрещается.

Если необходима перевозка работников, то они располагаются в кабине транспортного средства.

92. При ручном перемещении грузов необходимо соблюдать следующие требования:

1) запрещается ходить по уложенным грузам, обгонять впереди идущих работников (особенно в узких и тесных местах), переходить дорогу перед движущимся транспортом;

2) если груз перемещается вручную группой работников, каждый должен идти в ногу со всеми;

3) при перемещении катящихся грузов работнику надлежит находиться сзади перемещаемого груза, толкая его от себя;

4) при перемещении вручную длинномерных грузов (бревна, балки, рельсы) используются специальные захваты, при этом масса груза, приходящаяся на одного работника, не должна превышать 40 кг.

93. Перемещение грузов неизвестной массы с помощью грузоподъемного оборудования производится после определения их фактической массы.

Запрещается поднимать груз, масса которого превышает грузоподъемность используемого грузоподъемного оборудования.

94. Зона подъема и перемещения грузов электромагнитными и грейферными кранами ограждается.

95. При перемещении грузов автопогрузчиками и электропогрузчиками (далее — погрузчики) необходимо соблюдать следующие требования:

1) при перемещении грузов погрузчиками с вилочными захватами груз располагается равномерно относительно элементов захвата погрузчика. При этом груз приподнимается от пола на 300 — 400 мм. Максимальный уклон площадки при перемещении грузов погрузчиками не должен превышать величину угла наклона рамы погрузчика;

2) перемещение тары и установка ее в штабель погрузчиком с вилочными захватами производятся поштучно;

3) перемещение грузов больших размеров производиться при движении погрузчика задним ходом и только в сопровождении работника, ответственного за безопасное производство работ, осуществляющего подачу предупредительных сигналов водителю погрузчика.

96. Крыши контейнеров и устройств для перемещения груза освобождаются от посторонних предметов и очищаются от грязи.

Запрещается находиться на контейнере или внутри контейнера во время его подъема, опускания или перемещения, а также на рядом расположенных контейнерах.

97. Перед подъемом и перемещением груза проверяются устойчивость груза и правильность его строповки.

98. При перемещении ящичных грузов необходимо соблюдать следующие требования:

1) во избежание ранения рук каждый ящик необходимо предварительно осмотреть. Торчащие гвозди необходимо забить, концы железной обвязки — убрать заподлицо;

2) при необходимости снятия ящика с верха штабеля необходимо предварительно убедиться, что лежащий рядом груз занимает устойчивое положение и не может упасть;

3) перемещать груз по горизонтальной плоскости, толкая его за края, запрещается.

99. Запрещается переносить на плечах лесоматериалы сразу после их обработки антисептиком. Работники без специальной одежды и средств индивидуальной защиты органов дыхания фильтрующего типа к работам с лесоматериалом, обработанным антисептиками, не допускаются.

100. При перемещении тяжеловесных грузов необходимо соблюдать следующие требования:

1) тяжеловесные, но небольшие по размерам грузы, перемещаются по лестницам зданий с применением троса по доскам, уложенным на ступенях лестниц. Для облегчения перемещения под основание груза подкладываются катки;

2) находиться на ступенях лестницы за поднимаемым или перед опускаемым при помощи троса тяжеловесным грузом запрещается;

3) тяжеловесные грузы перемещаются по горизонтальной поверхности при помощи катков. При этом путь перемещения очищается от всех посторонних предметов. Для подведения катков под груз применяются ломы или домкраты. Во избежание опрокидывания груза следует иметь дополнительные катки, подкладываемые под переднюю часть груза;

4) при спуске тяжеловесного груза по наклонной плоскости необходимо принять меры по исключению возможного скатывания или сползания груза под действием собственной тяжести или его опрокидывания.

101. Перемещение не разобранного стога волоком одним или несколькими тракторами производится по заранее выбранному и подготовленному для этого маршруту под руководством работника, ответственного за безопасное производство работ.

102. При проведении погрузочно-разгрузочных работ и работ по размещению затаренной плодоовощной продукции (мешки, ящики, контейнеры, сетки, пакеты, поддоны) на специально оборудованных местах длительного хранения применяются стационарные и передвижные ленточные конвейеры, наклонные спуски, пакетоукладчики, автопогрузчики и электропогрузчики.

Скорость движения ленты конвейера для транспортирования затаренной плодоовощной продукции не должна превышать 1,2 м/с.

103. Перемещение длинномерных грузов вручную производится работниками на одноименных плечах (правых или левых). Поднимать и опускать длинномерный груз необходимо по команде работника, ответственного за безопасное производство работ.

104. При перемещении груза на носилках обоим работникам необходимо идти «в ногу». Команду для опускания груза, переносимого на носилках, должен подавать работник, идущий сзади.

Перемещение груза на носилках допускается на расстояние не более 50 м по горизонтали.

CCOHS: Перевозка опасных грузов (TDG)


Что означает перевозка опасных грузов под разделением?

Наверх

Термин сегрегация используется для обозначения «отделения от остальных», «изоляции» или «физического отделения от остальных». Опасные грузы могут нуждаться в сортировке в следующих случаях:

  • транспортное средство (например, транспортное средство) будет загружено более чем одним типом опасного груза, например, «смешанная загрузка»
  • , когда упаковки будут содержать более одного типа опасного груза.

Например, при транспортировке товаров всегда существует риск разлива. Если несовместимые вещества смешиваются друг с другом во время разлива, существует вероятность химической реакции, которая может привести к выделению тепла, достаточного для пожара или взрыва, и, возможно, к выделению опасных газов. Например, токсичные оксиды азота образуются при разложении нитрата аммония (в удобрениях) в огне. Другим примером являются токсичные газы, образующиеся при поглощении разлитой концентрированной серной кислоты опилками.

Когда опасные грузы реагируют вместе, они называются «несовместимыми опасными грузами».  

Примечание. Приведенная ниже информация предоставляется только в качестве рекомендации. Всегда консультируйтесь с Transport Canada, а также с Законом и правилами TDG, чтобы обеспечить их соблюдение.

См. также следующие документы из этой серии:

  • TDG — Обзор
  • TDG — Обучение
  • ТДГ — Класс
  • TDG — Девять классов
  • TDG – Исключения для «особых случаев» и «особых положений»
  • TDG – Аварийное реагирование
  • TDG — Знаки безопасности для опасных грузов
  • TDG — Разделение средств сдерживания (дорога)
  • TDG – Отгрузочные документы (автомобильные)

Нужно ли разделять все опасные грузы?

Наверх

Только опасные грузы, которые нестабильны, быстро разлагаются или могут вступить в опасную реакцию, должны быть отделены друг от друга. Как правило, нестабильные опасные грузы не разрешается перевозить в смешанном грузе или в одной упаковке.


Что такое опасные реакции?

Наверх

К опасным или насильственным реакциям, как правило, относятся:

  • Горение или выделение значительного количества тепла
  • Выделение легковоспламеняющихся, агрессивных, токсичных или удушающих газов
  • Образование коррозионно-активных или нестабильных веществ
  • Нейтрализация, при которой выделяется коррозионный туман или тепло
  • Сильное разложение (например, взрывчатые вещества)
  • Полимеризация с выделением тепла, увеличением объема и возможным разрывом контейнера

Что говорится в правилах TDG о перевозке несовместимых опасных грузов?

Наверх

За исключением конкретных требований по загрузке взрывчатых веществ, Правила TDG НЕ касаются непосредственно перевозки несовместимых опасных грузов. Однако в разделе 5.4 части 5 Регламента TDG указано:

.

    Загрузка и крепление

    5.4  Лицо должно загружать и закреплять опасные грузы в средстве удержания, а также должно загружать и закреплять средства удержания на транспортном средстве таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки предотвратить повреждение средства локализации или транспортным средствам, которые могут привести к случайному выбросу опасных грузов.

Разделение опасных грузов считается хорошей практикой, поскольку оно является частью «безопасной погрузки» и «погрузочно-разгрузочных работ».

Перевозчик должен иметь безопасную рабочую процедуру (СОП) для «планирования загрузки», которая включает разделение грузов, когда в пути будет собираться несколько партий. Между тем, если грузоотправитель готовит упаковки с несколькими опасными грузами (например, контейнеры для консолидации или транспортные пакеты), то в СОП грузоотправителя должны быть включены инструкции о том, как обращаться с упаковкой несовместимых опасных грузов.


Могут ли несовместимые товары находиться в одной упаковке или в транспортной упаковке?

Наверх

Разделение применяется к средствам сдерживания (MOC) и транспортным средствам (MOT). Общее намерение для опасных грузов (перевозка которых не запрещена) включает в себя следующее:

  • несовместимые вещества нельзя смешивать в одной упаковке или контейнере,
  • упаковки, содержащие несовместимые вещества, иногда должны быть изолированы друг от друга в пределах одного и того же транспортного средства, а
  • 9Упаковки 0008, содержащие несовместимые вещества, нельзя перевозить на одном и том же транспортном средстве.

ПРИМЕЧАНИЕ. Некоторые несовместимые опасные грузы могут перевозиться вместе, если их количество ниже определенного порогового значения или когда используется упаковка ограниченного количества. Пороговое значение может быть установлено инженером по технике безопасности и по согласованию с Дирекцией TDG.


Каковы эффективные методы разделения?

Наверх

Для разделения опасных грузов могут использоваться следующие методы:

  • Загрузка материалов в отдельные отсеки на транспортном средстве.
  • Упаковка отдельных контейнеров подходящим прочным материалом для обеспечения дополнительной защиты и предотвращения утечек из внутренних емкостей.
  • Размещение контейнеров на транспортном средстве как можно дальше друг от друга, с другим инертным грузом, создающим барьер между ними.

Разделение не обязательно означает хранение упаковки А с опасным грузом вдали от упаковки В с опасным грузом, например, с противоположной стороны грузового прицепа. Несчастный случай с А может вызвать высвобождение Б, или реакция одного может повлиять на другого.


Когда следует изолировать средства сдерживания?

Наверх

A Средства сдерживания (МОС) должны быть разделены в соответствии с планом погрузки носителя. Специалист ТДГ перевозчика должен определить несовместимость опасных грузов, предназначенных для перевозки. При погрузке различных грузов грузчик или водитель должны соблюдать правила безопасной эксплуатации (СОП). СОП должна включать информацию о том, как проводить проверку разделения:

  • До начала погрузки в транспортное средство более одного вида опасных грузов, обозначенных двумя или более разными номерами ООН.
  • Перед промежуточным хранением, чтобы избежать ненужных рисков.

Существуют ли программные приложения для погрузки опасных грузов?

Наверх

Да. Существует ряд коммерческих программных приложений, доступных для загрузки, которые учитывают совместимость опасных грузов. Эти приложения зависят от режима (например, воздушного, морского, автомобильного) и юрисдикции (например, Канада, США). Таким образом, при принятии решения об использовании приложения необходимо тщательно выбирать программное приложение.


Как определить, несовместимы ли опасные грузы?

Наверх

Канадские правила TDG не включают таблицу совместимости для опасных грузов (правила включают таблицу совместимости для грузов, состоящих только из взрывчатых веществ).

Опасные грузы, кроме взрывчатых веществ

Хотя Канада не выпустила таблицы совместимости или разделения, ряд различных международных юрисдикций составили такие таблицы в своих правилах перевозки опасных грузов или опасных материалов. Предупреждение следует использовать при следовании этим таблицам, поскольку они основаны на классе опасности опасного груза. Точными таблицами совместимости являются те, которые основаны на химических свойствах опасных грузов.

В идеале таблицы совместимости для планов погрузки создаются с использованием нескольких источников, таких как раздел о реактивности в паспорте безопасности опасного груза (SDS), химических справочников по реактивности и консультаций с поставщиком или грузоотправителем. Например, соляная кислота (UN1789) и гидроксид натрия (UN1823 для твердых веществ и UN1824 для растворов) являются опасными грузами, которым присвоен класс опасности TDG 8 в Приложении 1 Правил TDG. Хотя соляная кислота и гидроксид натрия относятся к одному и тому же классу опасности, они НЕ совместимы. Если эти два опасных вещества соприкоснутся друг с другом, будет выделяться значительное количество тепла, что может привести к образованию или разбрызгиванию коррозионно-активных паров и туманов.

Таблица 1: Образец схемы разделения и разделения для автомобильной перевозки опасных грузов
ПРИМЕЧАНИЕ.   Следующая таблица представлена ​​только в информационных целях. Это не интерпретация Закона о TDG или правил. Всегда консультируйтесь с профессионалами TDG и надежными источниками химической информации, когда принимаете решение относительно совместимости.

Класс или подкласс

1

2.1

2,2

2,3

3

4. 1

4.2

4,3

5.1

5,2

6,1/6,2

7

8

9

Класс или подкласс

Взрывчатые вещества 1

(*)

Х

Х

Х

Х

Х

Х

Х

Х

Х

Х

(**)

Х

Х

Взрывчатые вещества 1

Горючие газы 2. 1

(*)

Л

С

С

Л

Л

Л

Л

Л

С

Х

(**)

Л

Л

Легковоспламеняющиеся газы 2.1

Нетоксичные негорючие газы 2.2

(*)

Л

Л

Л

Л

Л

Л

Л

Л

Л

Л

(**)

Л

Л

Нетоксичные негорючие газы 2. 2

Ядовитые газы 2.3

(*)

Х

Л

Л

Х

Х

Х

Х

Х

Х

Л

(**)

Х

Х

Ядовитые газы 2.3

Легковоспламеняющиеся жидкости 3

(*)

Л

Л

Х

Л

Л

Л

Л

С

Л

Х

(**)

Л

Л

Легковоспламеняющиеся жидкости 3

Легковоспламеняющиеся твердые вещества 4. 1

(*)

Л

Л

Х

Л

Л

Л

Л

Л

Л

Х

(**)

С

С

Легковоспламеняющиеся твердые вещества 4.1

Самовозгорающиеся вещества 4.2

(*)

Л

Л

Х

Л

Л

л

Л

Л

Л

Х

(**)

Х

С

Самовозгорающиеся вещества 4. 2

Вещества, опасные во влажном состоянии 4.3
См. ПРИМЕЧАНИЕ 3 ниже

(*)

Л

Л

Х

Л

Л

Л

Л

Л

Л

Х

(**)

С

С

Вещества, опасные во влажном состоянии 4.3

Окисляющие вещества 5.1

(*)

Л

Л

Х

С

Л

Л

л

Л

Л

Х

(**)

С

С

Окисляющие вещества 5. 1

Органические пероксиды 5.2

(*)

Л

Л

Х

Л

Л

Л

Л

Л

Л

Х

(**)

С

С

Органические пероксиды 5.2

Яды 6.1 или
Инфекционный 6.2

(*)

С

Л

Л

Х

Х

Х

Х

Х

Х

Л

(**)

Х

Х

Яды 6. 1

Радиоактивные материалы 7

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

(**)

Радиоактивные материалы 7

Коррозионные вещества 8

(*)

Л

л

Х

Л

С

Х

С

С

С

Х

(**)

Л

Л

Коррозионные вещества 8

Прочие опасные вещества 9

(*)

Х

Л

Л

Л

С

Х

С

С

С

Х

(**)

Л

Л

Прочие опасные вещества 9

Класс или подкласс

(*)

2. 1

2,2

2,3

3

4.1

4.2

4,3

5.1

5,2

6,1 / 6,2

7

8

9

Класс или подкласс

 

(*) См. «Таблицу 2» ниже для перевозки взрывчатых веществ

(**) См. Правила упаковки и транспортировки ядерных веществ

    (1) Буква X  указывает, что опасные грузы нельзя перевозить в одном и том же транспортном средстве

    Буква L  указывает на то, что следует с осторожностью загружать эти опасные грузы. Следуйте СОП вашего работодателя по загрузке и убедитесь, что:

    • Классы основной опасности каждого опасного груза совместимы с дополнительными классами опасности других опасных грузов, которые предназначены для совместной загрузки
    • Дополнительная опасность всех опасных грузов, которые предназначены для совместной загрузки, совместимы друг с другом

    Буква S  указывает, что опасные грузы не могут загружаться, перевозиться или храниться вместе в одном и том же транспортном средстве во время перевозки, если они не разделены таким образом, чтобы опасные грузы не соприкасались друг с другом в процессе перевозки. случай инцидента, когда пакеты будут протекать. ПРИМЕЧАНИЕ. Даже если используются методы разделения, жидкости класса 8 (коррозионные) нельзя загружать выше или рядом с материалами класса 4 (легковоспламеняющиеся) или класса 5 (окисляющие). Однако это требование не применяется к опасным грузам классов 4 и 5, которые, как известно, при контакте НЕ вызывают пожар или опасное выделение тепла или газа.

    (2) НЕ перевозите опасные грузы вместе с пищевыми продуктами, кормами или другими пищевыми материалами на одном и том же транспортном средстве (например, в автомобиле).

    (3) При отсутствии возможности надлежащего разделения НЕ перевозите вместе опасные грузы класса 4.3 с любыми водными (водосодержащими) растворами.

Взрывчатые вещества

Взрывчатым веществам присвоена группа совместимости. См. столбец 3 в Приложении 1. Группы совместимости описаны в Приложении 2 Части 2 Регламента TDG. Они используются для определения того, какие взрывчатые вещества можно перевозить вместе. В таблице из раздела 5. 7 части 5 Положения о ТДГ перечислены группы совместимости взрывчатых веществ, которые можно перевозить вместе. Он воспроизводится ниже с небольшим изменением заголовков столбцов.

Например: назначенная группа совместимости для UN0004 в Приложении 1 — 1.1D. Это взрывчатое вещество можно перевозить вместе с другими взрывчатыми веществами, которым присвоена следующая буква/группа совместимости: C, D, E, N, S. ПРИМЕЧАНИЕ. Если взрывчатое вещество (например, UN0074) относится к группе совместимости «А», то такое взрывчатое вещество нельзя перевозить ни с каким другим взрывчатым веществом.

Таблица 2: Пример из Приложения 1, иллюстрирующий присвоение буквы совместимости для взрывчатых веществ.

Присвоенная группа совместимости с классом опасности взрывчатого вещества

Группа совместимости для взрывчатых веществ, которые можно перевозить вместе

А

А

Б

Б, С

С

C, D, E, N, S

Д

C, D, E, N, S

Е

C, D, E, N, S

Ф

Ж, Ю

Г

Г, С

Н

Н, Ю

Ж

Дж, С

К

К, С

Л

Л

Н

C, D, E, N, S

С

B, C, D, E, f, G, H, J, K, N, S,


  • Информационный бюллетень впервые опубликован: 11 марта 2022 г.
  • Последняя редакция информационного бюллетеня: 11 марта 2022 г.

Руководство по средствам индивидуальной защиты (СИЗ) | Средства индивидуальной защиты (СИЗ) | Планировщики общественного здравоохранения | Эбола (болезнь, вызванная вирусом Эбола)

Раздел 5. Обозначение мест для надевания и снятия СИЗ

  • Убедитесь, что места для надевания и снятия СИЗ отделены от зоны ухода за пациентом (например, — путь потока из зоны надевания в зону ухода за пациентом и зону снятия.
  • Подтвердите, что область снятия достаточно велика, чтобы обеспечить свободу движений для безопасного снятия, а также место для емкости для отходов, запаса новых перчаток и ABHR, используемых в процессе снятия. При использовании PAPR с внешним вентилятором на ремне убедитесь, что имеется место или контейнер, предназначенный для сбора компонентов PAPR для очистки и дезинфекции, а также для текущего обслуживания.

Помещения должны обеспечивать четкое разделение чистых и загрязненных зон в пространстве и планировке. Разделите пространство на отдельные зоны и установите направленный односторонний поток помощи, перемещаясь из чистых зон (например, зоны, где надеваются СИЗ и где хранится неиспользуемое оборудование) в палату пациента и в зону снятия СИЗ (зону, где потенциально загрязненные СИЗ снимаются и выбрасываются). Направление потока должно быть обозначено (например, знаками на полу) видимыми знаками; При необходимости могут быть добавлены временные пластиковые ограждения. Существующие вестибюли в палатах пациентов использовались для снятия, но во многих случаях они не идеальны из-за их небольших размеров. В качестве альтернативы, некоторые этапы процесса снятия СИЗ могут выполняться в четко отведенном месте в палате пациента рядом с дверью при условии, что эти этапы может видеть и контролировать обученный наблюдатель (например, через окно) и при условии, что медицинский работник, снимающий СИЗ, может слышать инструкции обученного наблюдателя.

По возможности закройте конец коридора палаты или отделения интенсивной терапии для сквозного движения, тем самым ограничив доступ в палату пациента основным персоналом, который должным образом обучен рекомендуемым методам профилактики инфекций при уходе за пациентами с лихорадкой Эбола. Назначьте две смежные комнаты, расположенные по обе стороны от палаты пациента, чтобы они были освобождены от оборудования и мебели и использовались как места для надевания и снятия. Предпочтительны застекленные палаты или другие конструкции (например, широкие стеклянные двери, окна, видеонаблюдение) для наблюдения за текущим уходом в палате пациента и активностью в зоне снятия. Путь от палаты пациента с лихорадкой Эбола до внешней комнаты для перевязки должен быть как можно короче, четко обозначен и/или огорожен в виде зараженной зоны, которую часто убирают вместе с зоной перевязки. Если зоны реконфигурируются, объект должен убедиться, что пространство соответствует всем применимым строительным и противопожарным нормам.

Разместите указатели, чтобы выделить ключевые аспекты надевания и снятия СИЗ, включая

  • Обозначение чистых и загрязненных зон
  • Напоминание работникам здравоохранения дождаться обученного наблюдателя перед снятием СИЗ
  • Список каждого шага процедуры снятия
  • Подчеркивание необходимости медленного и преднамеренного снятия СИЗ для предотвращения самозагрязнения
  • Напоминание медицинским работникам о необходимости дезинфекции рук в перчатках между этапами процедуры снятия, как указано ниже.

Обозначьте следующие зоны соответствующими знаками

1. Зона хранения и надевания СИЗ

Это чистая зона за пределами палаты пациента (например, ближайшая свободная палата пациента, отмеченная зона в коридоре за пределами палаты пациента), где чистые СИЗ хранятся и там, где медицинские работники надевают СИЗ перед входом в зараженную зону и в палату пациента. Не храните потенциально загрязненное оборудование (например, компоненты PAPR, которые не были очищены и продезинфицированы), использованные СИЗ или отходы, вывезенные из палаты пациента, в чистой зоне. Если отходы должны проходить через эту зону, они должны быть надлежащим образом локализованы.

2. Палата для пациентов

Используйте палату для одного пациента, предпочтительно с отдельной ванной комнатой; альтернативный подход — закрытый прикроватный туалет с мешками для отходов жизнедеятельности человека. Заранее спланируйте необходимость хранения большого количества мешков с регулируемыми медицинскими отходами до их вторичной изоляции. Дополнительные рекомендации по обращению с отходами можно найти на сайте Управление отходами, связанными с Эболой, и на сайте www.osha.gov/Publications/OSHA_FS-3766.pdf [PDF — 6 страниц]. Дверь в палату пациента должна быть закрыта. Любой предмет или медицинский работник, выходящий из этой комнаты, следует считать зараженным.

3. Зона снятия СИЗ

Обозначьте зону рядом с палатой пациента (например, прихожую или соседнюю свободную палату пациента, которая отделена от чистой зоны), где медицинские работники, покидающие палату пациента, могут встать, чтобы снять и выбросить свои СИЗ. В качестве альтернативы, некоторые этапы процесса снятия СИЗ могут выполняться в четко отведенном месте в палате пациента рядом с дверью, при условии, что эти этапы может видеть и контролировать обученный наблюдатель (например, через окно и при условии, что медицинский работник, снимающий СИЗ может слышать инструкции обученного наблюдателя). Не используйте эту специально отведенную зону в палате для каких-либо других целей. Храните перчатки в чистой части зоны снятия СИЗ, доступной медицинскому работнику во время снятия.

В зоне удаления СИЗ предоставьте средства для дезинфекции СИЗ и гигиены рук, а также место для снятия СИЗ, в том числе легко очищаемое и дезинфицируемое сиденье, где медицинские работники могут снимать бахилы или бахилы. Если позволяет место, обозначьте места по периметру комнаты для снятия, где каждый элемент СИЗ будет сниматься, перемещаясь от более загрязненных к менее загрязненным участкам помещения по мере снятия СИЗ. Предоставьте герметичные одноразовые контейнеры для инфекционных отходов для утилизации использованных СИЗ. Предоставьте контейнер для сбора всех повторно используемых компонентов PAPR. Часто очищайте и дезинфицируйте зону снятия СИЗ, в том числе после завершения каждой процедуры снятия. Один из способов такой уборки — поручить другому медицинскому работнику, который только что полностью надел свои СИЗ, очистить зону снятия, переходя от более чистых к более грязным участкам в зоне снятия, прежде чем войти в палату пациента.

В медицинских учреждениях следует предусмотреть наличие душевых для удобства медицинских работников после снятия СИЗ в конце смены; тепло от ношения СИЗ, вероятно, вызовет сильное потоотделение.

Раздел 6. Выбор СИЗ для медицинских работников, оказывающих помощь пациентам с лихорадкой Эбола

В этом разделе описаны несколько комбинаций СИЗ и способы их ношения. Ключом к безопасному ношению СИЗ является последовательное и правильное использование, подкрепленное повторным обучением и практикой. В учреждении следует избегать использования различных средств индивидуальной защиты, используемых для ухода за пациентами с лихорадкой Эбола. Учреждение должно выбрать и стандартизировать СИЗ, которые будут использоваться всеми работниками здравоохранения, непосредственно взаимодействующими с пациентами с лихорадкой Эбола. Стандарт OSHA по патогенам, передающимся через кровь, требует от работодателей разработки письменного плана контроля воздействия, предназначенного для устранения или минимизации воздействия на сотрудников, и должен включать процедуры надевания и снятия выбранного комплекта СИЗ. Протокол должен быть рассмотрен персоналом, участвующим в лечении Эболы, и обученный наблюдатель должен обеспечить соблюдение протокола.

Передача вируса Эбола воздушно-капельным путем в больницах или в домашних хозяйствах не зарегистрирована ни в одной из исследованных на сегодняшний день вспышек среди людей. Однако некоторые процедуры (например, бронхоскопия, эндотрахеальная интубация) могут создавать механически генерируемые аэрозоли, которые могут быть заразными. Такие процедуры с образованием аэрозолей требуют дополнительных мер предосторожности. Опыт ухода за пациентами, госпитализированными с лихорадкой Эбола в Соединенных Штатах, показывает, что уровень ухода может неожиданно измениться и может потребоваться процедура, генерирующая аэрозоль. Поскольку у персонала может не быть времени покинуть палату, чтобы надеть надлежащие СИЗ для процедуры с образованием аэрозоля, CDC рекомендует, чтобы все медицинские работники, входящие в палату пациента с лихорадкой Эбола, носили средства защиты органов дыхания, которые защитили бы их во время процедуры с образованием аэрозоля. . Это будет включать NIOSH-сертифицированный, проверенный на пригодность N-9.5 или выше респиратор или PAPR.

Безопасность и комфорт имеют решающее значение для медицинских работников, использующих средства индивидуальной защиты при уходе за пациентами с лихорадкой Эбола. Стандартизированная одежда под СИЗ (например, хирургические халаты или одноразовая одежда и специальная моющаяся обувь) облегчает процесс надевания и снятия и устраняет опасения по поводу загрязнения личной одежды. Обувь должна быть закрытой, с мягкой подошвой, моющейся и с закрытым задником. Если учреждения решат использовать другие СИЗ, отличные от указанных ниже (например, комбинезоны со встроенным капюшоном или хирургический капюшон со встроенным полнолицевым щитком), они должны обучить медицинских работников тому, как использовать каждый тип СИЗ, и убедиться, что надевание и процедуры снятия корректируются и практикуются соответствующим образом. Дополнительные слои СИЗ не рекомендуются, потому что они могут снизить комфорт, поле зрения и подвижность, а также увеличить риск ошибки и травм, не добавляя при этом значимой защиты для пользователя.

В этом руководстве для непроницаемых халатов и комбинезонов указано, что материал и конструкция продемонстрировали устойчивость к синтетической крови и имитированным гемоконтактным патогенам. Напротив, водостойкий означает халат, продемонстрировавший устойчивость к воде, или комбинезон, продемонстрировавший устойчивость к воде или синтетической крови. Эти категории отражают доступные в настоящее время спецификации продуктов для США; конкретные методы испытаний, которые оценивают устойчивость для этих продуктов, перечислены в таблице 1. При покупке халатов и комбинезонов учреждения должны следовать спецификациям в таблице 1, чтобы гарантировать, что они выбирают халаты и комбинезоны, как описано в разделах 5 и 6 ниже.

Таблица 1. Технические характеристики непроницаемых и водоотталкивающих халатов и комбинезонов

Платье Комбинезон
Непроницаемый

Хирургический или изолирующий халат*†, который проходит:

  • Требования ANSI/AAMI PB70 уровня 4

Комбинезон* из ткани со швами/застежками, которые пропускают:

  • ASTM F1671 (13,8 кПа)
    или
  • ISO 16604 ≥ 14 кПа
Водостойкий

Хирургический или изолирующий халат*†, который проходит:

  • Требования ANSI/AAMI PB70 уровня 3
    или
  • EN 13795 Требования к высокоэффективному хирургическому халату

Комбинезон* из ткани, которая проходит:

  • AATCC 42 ≤ 1 г и AATCC 127 ≥ 50 см В 2 0 или EN 20811 ≥ 50 см В 2 0
    или
  • ASTM F1670 (13,8 кПа)
    или
  • ISO 16603 ≥ 3,5 кПа

* Предпочтительно тестирование в сторонней лаборатории, сертифицированной по стандарту ISO 17025.